Site menu:

site search

recent posts

recent comments

tsukuba info

categories

The Mito Hollyhock Soccer Team Incorrectly Named !(Tsukublog Exclusive)

In the summer months,you canot help but notice clusters of tachi-aoi(hollyhock)growing wild on the sides of country roads or beside vegetable patches. You cant miss them because of their height.As tall as sunflowers but not as heavy looking, they are graceful yet imposing and come in red,white and pink blossoms which bloom up and down their long, lean stems.

It is my interest in these very common and uncelebrated flowers that led me to the discovery of a bizzare state of affairs in the world of Japanese-English translation-especially in regard to the names of certain plants.

Knowing the roadside flowers to be tachi-aoi(立葵)and confirming that the same flowers were called hollyhock in English, I tried to learn more about their history and cultural associations. At first I was surprised that the ancient Aoi Matsuri Festival(葵祭) was often referred to as the Hollyhock Festival in English guidebooks and other texts.

I also discovered that the  j-League 2 soccer club represented the capital of Ibaraki was called The Mito Hollyhock. This name was chosen because the crest of the great Tokugawa Family which ruled the Mito Domain for centuries consisted of the 3 futaba-aoi leaves.This crest has been made extremely famous by the classic  tv series Mito Komon. The Wikipedia  article on hollyhockalso said that flower was the symbol of the Mito Clan

At first I was excited. These flowers that I alone seemed to be interested in , appeared to have highly distinguished historical and cultural associations.I wanted to write about this. Luckily I started to dig further.

I did this because I still had lingering doubts about the connection between aoi and tachi-aoi. I had been to the Aoi Matsuri and seen that Aoi was a leaf.I had even taken one as a souvenir and kept it in my wallet The seal of the Mito Clan also consisted of what appeared to be 3 leaves(representing the 3 branches of the Tokugawa Family).

The leaves on the Mito Crest and the aoi leaf in my wallet looked nothing like the leaves of the hollyhock(tachi-aoi). Field guides also showed me that tachi-aoi was the roadside flower, but I could find no pictures of aoi.

To make a long story short , I became a little obsessed with getting to the bottom of this mystery.At the library I was able to confirm that the scientific name of tachi-aoi was Althaae rosea -hollyhock, and that the symbol of the Mito Tokugawa was a plant with NO COMMON ENGLISH NAME but known as Asarum caulescens among botanists and futaba-aoi among the Japanese(see photo at http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower%20Information%20by%20Vps/Flower%20Albumn/ch5-wild%20flowers/hutabaaoi.htm. These two plants have no connection other than being plants and having the character aoi(葵)in their names.

Finally , I went to the Tsukuba Botanical Garden to consult with Dr. Tadamu Matsumoto. He was also astonished that the Mito Soccer team had been called Hollyhock,as there was no botanical connection between futaba-aoi(the highly esteemed leaves on Mito Komon`s emblem) and the common roadside tachi-aoi(hollyhock).

There is obviously a big problem with translation when dealing with the names of plants which are not familiar to the translators. These types of errors occur not only in wikipedia and blogs but also in respected journals, dictionaries and encyclopedias. I fell victim to such a mistaken translation  when writing about the Boys Day(Tango No Sekku) traditions in Japan(Tango no Sekku over the Ages).

In my article I mistakenly wrote that the Japanese put irises in their baths and on their rooves on that day. I had gotten this translation from a very respectable source book.However,I later realized that the plant used is NOT an iris at all but a completely unrelated plant called CALAMUS by botanists and which was believed by the ancient chinese and Japanese to have the power to expell evil and bad luck.

For me hollyhocks are amazing flowers and are worthy of having a soccer team named after them. But Im sure that the citizens of Mito will not be pleased to learn that their team is named after the TACHI-AOI and NOT the FUTABA-AOI.

Its like translating name of the Seibu Baseball club The Azarashi(sea lions) instead of The Lions.

 

 

 

 

Related Posts

Make a Wish Upon 2 Stars at a Tanabata Decoration Near You!

You might have noticed the colorful Tanabata (七夕) decorations, young bamboo stalks with slender branches adorned with colorful strips of paper, set up at supermarkets, community centers, city-offices, schools and kindergartens around town. If you look carefully, you will also notice a box filled with blank sheets of colored paper (tanzaku), and some pens or pencils which have been placed somewhere nearby. These are there so that anyone so inclined can write down their wish (or poem) and then tie it onto the tree. These days, it is mostly little kids who enjoy doing this, but you will still see plenty of hopeful teenagers and adults writing their prayers for family health, success in exams, protection from earthquakes, finding romance, etc. Since language is no problem in the Land of Wishes, you should pick up a colored sheet yourself and feel free to write in your native tongue.

As with most other Japanese traditions, the history of Tanabata is complex, and tracing its roots can be confusing. The way it has been celebrated has also transformed DRAMATICALLY over the centuries. Matters are made even worse when you find out that different cities celebrate the festival on different dates, a month apart.

Simply put, the 7th day of the 7th month on the lunar calendar is the day the the stars Vega and Altair are closest in the night sky, and the ancient Chinese developed a romantic story based on this celestial event. Separated for a year by the heavenly river (the Milky Way) two lovers, a cowherd and a weaver-girl get a chance to meet for only one night before being separated until the same time next year. It was on this night that the women weavers and other craftswomen of the ancient Chinese court made supplications to the two stars in the hope of improving their skills. It seems logical enough that wishing on two stars would be more efficacious than wishing on one.

In 8th century Japan, everything Chinese was the rage among the aristocracy, so naturally this star festival was adopted at the Japanese court in Nara. Members of the leisured class made offerings of colorful foods and enjoyed viewing the stars to the accompaniment of koto music. On the other hand, the reading of the characters 七夕 as tanabata, came from an indigenous story about a weaver girl Tanabatatsume (棚機津女), who sat by the riverside weaving beautiful fabrics for the gods. The Tanabata Festival today is a product of the coming together of these these two currents.

The custom of writing wishes or poems on colored paper originated in China. The paper colors used today are still those favored in ancient China: blue, yellow, white, black and red. However, the other traditional paper decoration designs on the bamboo trees aa well as the famous Tanabata decorations of Sendai are based on the story of Tanabatatsume.

Another completely different aspect of the Tanabata celebration in Japan was that it marked the beginning of preparations for the O-Bon Festival and on that day it was customary to wash hair, religious implements, animals etc. in anticipation of the return of ancestral spirits.

It also became customary in Japan for boys and girls to pray for better skill in calligraphy and poetry.Many older Tsukabans,as children,would wake up early Tanabata morn and gather the dew from the tar leaves in the garden. This water would be used to make ink for that days calligraghy on the tanzaku. The day after the festival, the tanzaku (strips of paper) were cast off into rivers or the sea. These customs  remain almost only as fond memories in the minds of older generation.

In the Edo Period (1600-1868) Tanabata decorations experienced a GOLDEN AGE with townspeople trying to outdo each other in putting out the more outstanding decorations. This tradition lives on at the famous Tanabata festival in Sendai, where merchants line the shopping district with spectacular decorations.

A strange turning point in the history of Tanabata was surely the adoption of the western calendar by the Meiji Government after 1868. The seventh month is August according to the lunar calendar, but is July in the new calendar. These days the 7th day of the 7th month is NOT the time when Vega and Altair meet. This occurs in August. And more to this, the beginning of July is still the rainy season and stars can rarely be seen at all! Sounds ridiculous, but it is true. The festival is celebrated a month too early.

The great Sendai Festival, however sticks with the correct timing, as do the festivals in Yamaguchi City and Oita. For major NEW CALENDAR events (I mean in July) head for the Shonan Hiratsuka Tanabata Festival in Kanagawa.

There are many historical details which I have left out and you are probably glad for that. Just remember that if you spy a colorfully decorated tree, remember the story of the lovers. Maybe you will be inspired to jot down a poem, or a special wish.

Related Posts

A Brief History of Buraku Discrimination in Japan

As with any aspect of human culture developing over a long period of time, Buraku discrimination is not something that can be comprehensively described in a short essay. It is a subject that is difficult to explain in terms easily understood by people outside the culture. Nevertheless, I will attempt to give an overview of how this insidious form of discrimination developed in Japanese culture and why it has been so difficult to eradicate. I will be basing most of my observations on a textbook (“Korede Wakatta! Buraku no Rekishi” – “Now I Understand It! Buraku History”) written by Uesugi Satoshi, a lecturer at Kansai University in Ōsaka, Japan, while adding a few points I have gleaned from other sources and from my own observations.

A key concept in understanding any such form of religiously sanctioned class discrimination is that of “defilement.” What is it that makes something or someone “defiled” and “unclean?” The basic concept is that something is “defiled” when it is out of its “proper” place in society. This is, of course, related to the basic worldview that was common to almost all ancient societies – namely that the natural order of nature and its relation to human society are controlled by events in the realm of the gods and by the whims of the gods. Thus, placating these gods through magical incantations and ceremonies, together with “purifying” whatever is thought to be defiled, was of paramount importance in maintaining a stable society.

As this animistic worldview was the basis for understanding everything within society, before applying its implications to the issue of buraku discrimination, let’s first get a clearer understanding of its operation in ancient Japanese society. As a window to this way of understanding the world, let’s look at two common Japanese words that give us insight into this ancient mindset. “Tenki” (天気), weather, is made up of two characters, “ten” (天), “heavens,” and “ki” (気), “feelings.” Thus, the concept is that the weather is the result of the “feelings” of the “gods.” If the deity or deities involved were angry about something, violent or otherwise unfavorable weather would result, and this had to be dealt with by the religious authorities. Shintō priests are referred to as “kannushi” (神主), literally, the “lord (主) of the gods (神)” – namely, the one who can placate (control) the gods through prescribed rituals and magical incantations. Thus, removing whatever was perceived to be offensive to the gods was given utmost importance in ancient society, and this was the underlying rationale for ostracism and its resultant discrimination.

So, let’s consider what it was in ancient Japanese society that was thought of as “kegare” (defiled). Actually, it was pretty much the same as in essentially all other ancient societies, including that of ancient Israel, as is portrayed in Leviticus and certain other sections of the Old Testament. Things having to do with death and blood were considered “defiled.” Even such a joyous event as the birth of a child fits into this category, since it involved blood, and thus that too had to be “purified.” Interestingly, the Japanese word for a wound, “kega” (怪我), is related to “kegare” (穢れ) (a less pejorative, alternative writing is 汚れ, also read “yogore,” which is “dirty” in a more general sense), and it is written in an entirely different way from what it is in Chinese, from which most such Japanese words are borrowed. (In Chinese, it is written, 受傷, to “receive an injury or mar.”) The implication of this is that this concept predates the introduction of the Chinese writing system into Japan, and so has probably existed from when humans first began populating these islands. (The characters used were simply chosen to match the pronunciation of the already existing word, with little relevance to their actual meaning, which in this case is “strange self.”) As this concept is critical in understanding buraku discrimination, I will return to it later, but first, let’s set the historical stage.

While the roots of discrimination date from early human history, the particular form we see in buraku discrimination had its beginnings in Kyōto from around the 10th century AD. Kyōto was the center of power and culture in those days, and as society developed, the gap between those with wealth and power and those without widened. Those who could not pay the high taxes that supported the noble class were ostracized and forced to lived in undesirable areas, such as in river flood plains. It was the fear of such ostracism, then, that encouraged the rest to endure the high taxes. Much like day laborers in modern Japan, those who were marginalized ended up doing the “3-D” jobs (dirty, difficult and dangerous) that society needed done but which nobody wanted to do.

One such job was the disposing of dead bodies — a particularly “defiling” task. (And in the context of that ancient worldview, there was thus a second level of “3-D” — defiling, demeaning and despised!) In 1015, a plague struck Kyōto, forcing its society into a crisis mode. Without the removal of dead bodies, there could be no return to normalcy, and so those who were already viewed as “kegare” were pressed into service as “kiyome” (purifiers). Needless to say, this was a vicious cycle, as these “kiyome” were then viewed as being even more defiled. The undesirable land that was designated for them was thus not taxed and was viewed as simply “outside the system.” This led to a codification of a caste-like system that was the direct antecedent of buraku discrimination.

These marginalized “kiyome” were further categorized into two separate groups that later became known by the very derogatory terms of “hinin” (非人), literally “non-human,” and “eta” (穢多), literally, “defilement abundant.” This distinction, however, was something that developed over a long time period, and as various occupations became more specialized, various groupings within these larger categories also began to appear.

The first basic distinction to be made was that between the disposal of the carcasses of dead animals and the bodies of dead humans, since the latter involved rituals of mourning and dignified burials. “Kiyome” who specialized in the handling of dead humans were the group from which the “hinin” category developed, while those that dealt with dead animals became the “eta.” This latter category was considered the more defiling, and so the “eta” (穢多) category was more associated with “kegare” (穢れ). The “eta” thus had a monopoly on animal skins and the production of leather goods. In fact, as their own separate society developed, some became rather wealthy in their own right. This, however, was not a path to acceptance in the general society, as even a wealthy “eta” was still an “eta.”

The category of “hinin,” however, included those who were ostracized for reasons other than being associated with “defiling” occupations. It was often a form of punishment, and those who became “hinin” for such a reason could return to their original status in regular society if certain conditions were met within a maximum of 10 years. Needless to say, that was not a common pattern, and so once demoted, they were basically stuck there, and their children had no way out at all — unless they were successful at leaving one area and infiltrating into another with a bogus identity. We know that a certain amount of this did take place, as there are references in contemporary records to a few such people being caught. But as the system became increasingly strict and more centrally controlled, such escapes became far more difficult. This was basically the situation from the Edo period onward, as the various medieval fiefdoms that had existed up until that time were unified under the “shogun” warlords.

The long period of warfare that eventually led to the unification of Japan under the Tokugawa Shogunate had the result of making the production of leather products (body armor containing leather, etc.) of critical importance. This “defiling” task, however, was monopolized by the “eta,” and so while they were despised and ostracized, their services were viewed as being of critical importance. Thus, they were tolerated by regular society — provided they kept their proper distance.
In his book, Uesugi points out that a typical misconception of medieval societal structure actually comes from the misapplication of the terminology used to describe feudal Chinese society to that of Japan. Put into the diagram form that has typically been used, feudal society was often described as a pyramid with the samurai warrior class on top, with the layers of “farmer,” “artisan” and “merchant” below them. These, then, all rested on the base made up of the “eta/hinin” outcastes. Uesugi points out that just as the term “outcaste” implies, these people were actually entirely outside the “caste” system. He pictures it as two separate pyramids, with the main pyramid being topped by the emperor and other nobility, with the warrior class representing the top level below that “capstone.” Below that, then, were only two basic categories, each put on more or less the same level — that of the “townspeople” (which included artisans and merchants) and the “farmers.” The “eta” and “hinin,” then, formed their own separate hierarchical “pyramid” society totally outside of regular society, with the “eta” above the “hinin” and ruled by an “etagashira” (chief “eta”). This was in spite of the fact that originally the “eta” were considered the more defiled of the two groups. Below each of these pyramids, then, existed a variety of slave-like categories of servants. Even some of the wealthier “eta” owned their own “slaves.”

As the ruling class continued to manipulate this highly contrived system for their own benefit, the controls put into place to manage the system became increasingly oppressive. What later developed into the present-day “koseki” registration system was formalized in the early Edo period as a means to maintain social control. It likewise served as an effective means of stamping out the “Kirishitan,” the numerous converts to Christianity that some 50 years of missionary activity by Xavier and his comrades had generated. All persons had to register at the local Buddhist temple and so officially became “Buddhists” — irrespective of actual belief. The net result was that Japanese became at least superficially adherents of both Buddhism as well as the native animistic religion of Shintō. (The relationship between the two is complicated, with the final result being that Buddhism focuses on funerals and memorial services, whereas Shintō takes care of weddings, blessings and most everything else.)

The relationship between the “Kirishitan” and the “eta” and “hinin” outcastes is a very interesting one. When the Jesuit missionaries arrived in Japan — beginning with Francis Xavier in 1549 — their strategy was, for the most part, to focus on the upper echelons of society in a top-down approach. The one exception to this was in the Nagasaki area, where concerted efforts were also made to reach the “eta.” For the most part, however, few “eta” became Christians during this era. Almost all of them were followers of the Jōdō Shinshu sect of Buddhism, as it was the one Buddhist sect that made an effort to be “inclusive” — a relative term, of course, as it was only within the very strict constraints placed on them by the system. As would be expected, given those constraints, they had their own “eta” temples, cemeteries, etc, totally separate from other temples even of the same sect.
When it came to the “hinin,” however, it was a very different story, as a high percentage of them became “Kirishitan.” This was not, however, because the missionaries focused evangelistic efforts on them; it was more of an indirect result of the persecution that arose when the “Bakufu” (Shogunate) rulers decided to close Japan off from the outside world. The perception of these warlords was that the Christianity being propagated by the European missionaries was a prelude to foreign domination and colonization by one of the European powers (which very well might have been the case). From their perspective, stamping out all remains of Christianity was of utmost importance.

During the first few decades of the 1600’s, an estimated 200 to 300 thousand “Kirishitan” were martyred, many of them being beheaded for refusing to renounce their faith by stepping on the “fumie” (踏絵, “stepping picture” — a carved representation of Christ or of Mary and the baby Jesus people were forced to step on to show they were not followers of this foreign — and therefore “defiling” — religion). As to who was pressed into service to do the actual dirty work, it was, naturally, the “eta,” since being an executioner was defiling work indeed.

The general consensus is that there were at least 750,000 Christians at the height of its influence, and some researchers believe it was considerably higher than that. As to what happened to the rest, they basically fall into two groups: those who buckled under the pressure and stepped on the “fumie,” and those who successfully went underground. Known as “Kakure Kirishitan” (Hidden Christians), numerous communities maintained at least basic elements of their faith for over 250 years, until the prohibition was finally lifted (under foreign pressure).

The former Christians (those who stepped on the “fumie”) were still held in suspicion, however, and so it was not as though they were allowed back into regular society with a clean slate. They were still ostracized, and so the net result was that at least a large percentage of them became “hinin.” One contemporary record listed 2000 “hinin” in one section of Ōsaka, and recorded that of those, 920 were “Kirishitan.” Other records indicated similar figures, and thus far more of the “hinin” became Christians than their counterpart “eta.”

Another reason for the large numbers, in addition to persecuted Christians becoming “hinin,” was that one reason many people had been made “hinin” in the first place was because of “defiling” skin diseases and the like. While actual “leprosy” (now known as “Hansen’s Disease”) certainly existed, many other skin disorders were simply lumped together with it. Since these conditions were considered to be curses placed on such people by the gods, even the families of victims were left with no choice but to ostracize them and expel them to the outcaste “hinin” community.

Prior to the onset of the persecution, Christians had built over 20 sanitariums for the care of these unfortunate victims. With the improved hygiene and nutrition they received, many were cured, even seemingly miraculously, and so this obviously had a great evangelistic impact, with many becoming ardent followers of the faith. During the persecutions, then, these followers were instrumental in providing sanctuary for many Kirishitan or “former” Kirishitan who likewise entered the ranks of the outcastes.

This sanctuary, however, was relatively short-lived, as the rulers were intent on completely eliminating Christianity from their midst, and so even these outcaste Christians had to go. While many no doubt at least pretended to become Buddhists, records also show that many were exiled and forced to leave Japan. One record states that one group of over 100 “Kirishitan lepers” was exiled to Luzon (Philippines) so that “swords would not be defiled with blood.” Japanese grammar does not necessitate a pronoun before “swords” to indicate who is being referred to (which is part of the vagueness inherent in the language), but the implication is that it was the swords of the executioners being referred to. But since the executioners would presumably be defiled “eta,” one wonders just how that defilement was actually viewed. Apparently, the authorities believed the expedient thing to do was to simply send these people into exile rather than risk extra defilement on their land by having them killed.

It also appears that there was considerable reluctance on the part of executioners to follow through with their orders, as there are also recorded examples of “eta” executioners preferring to give up their own lives rather than execute these “seijin” (holy persons). Likewise, there were entire “eta” villages that simply refused to participate in the persecution at all, and so the general picture that emerges is one of a gradual plugging of the numerous “holes in the dikes” constructed by the shogun rulers to both eliminate the Christian presence while simultaneously solidifying the strict caste system in order to insure their control over the people.

While ruthlessly efficient in moving towards these two goals, absolute control was never completely within their grasp. The human spirit will not allow totalitarianism to persist indefinitely. By the middle of the Edo Period (18th Century), the sense of defilement that was the basis for discrimination was beginning to loosen up, and so in order to counter this, the rulers decreed new laws making it mandatory to discriminate. Thus, not only was it illegal for “eta-hinin” to resist in any way the indignities forced upon them, but it now became illegal for anyone else to not treat them as the law demanded, under the threat of being made outcastes themselves. Records reveal numerous cases in which townspeople and farmers were punished by relegation to the “eta” status, and, of course, if they were unlucky enough to contract a dreaded skin disease, or were for some other reason ostracized, they would be made “hinin.” Numerous “eta-hunting” campaigns are recorded during this period to find those who had tried to beat the system by pretending to be townspeople or farmers. While many were caught, it is apparent that many were not, and so even prior to US gunboats entering Tōkyō Bay to demand that Japan end its self-imposed isolation, there were considerable signs that the system was beginning to fall apart.

As to what kinds of “indignities” were being forced upon the “eta,” in addition to segregation into isolated communities on undesirable lands and being relegated to “defiling” occupations, they were also forced to wear identifying clothing. Since there was no obvious physical difference between them and other Japanese, it was easy for them to blend in (temporarily) if they dressed like everyone else. Thus, shades of Nazi Germany and the “stars of David” the Jews were forced to wear at all times pinned to their clothes, “eta” likewise had wear leather patches, etc. on their clothing to make them easily identifiable.

At this time, no nation-state had laid claim to the northern territories referred to as “Ezo” (mostly present-day Hokkaidō). It was inhabited by the indigenous Ainu people, who were considered by Japanese to be “barbarians,” and so to prevent the island from being claimed by Russia or any other foreign power, there was considerable discussion in the late Edo period of sending settlers to develop the land and solidify Japan’s claim to it and neighboring islands. Interestingly, one of leading theories of the time regarding the origins of the “eta” was that they were descendants of the Ainu. Other theories had them descending from other “barbarians,” but the common theme was that they were racially different from the Japanese (which, of course, was not the case at all). So, there were proposals to ceremonially “cleanse” willing “eta” and have them “return to their roots” as a vanguard for the Japanese state to lay claim to the northern islands where the Ainu lived.

Before such plans could be instituted, however, Commodore Perry and his gunboats arrived in Tōkyō Bay in 1853, and this was the catalyst that began a 15-year period of great instability, as various factions competed for supremacy. One such faction was the Chōshū domain in western Japan that had long sought to bring down the Tokugawa rulers. They were, in fact, instrumental in bringing down the shogunate government, but how they handled the “eta” issue is informative in considering why it is that the system was ended without the discrimination ending.

Numerous documents of the period reveal that the feudal rulers in general held extreme ethnocentric and xenophobic views. Basically, all foreigners were viewed as being inferior “barbarians,” and so in 1863, the Chōshū authorities decided to offer young, healthy “eta” men a chance to earn their way out of their inferior status by serving in a special military wing to “fight off the barbarians.” In 1866, however, when the Tokugawa Shogunate forces attacked the Chōshū forces, it was this regiment of “eta” soldiers that performed brilliantly to defeat the shogunate forces, and this fact was clear to all involved. They were welcomed as heroes, and thus even though they were being “used,” they turned tables and used this opportunity to win grudging respect.

Fast forward some 80 years to another group of people (at least some of who were descendents of these “burakumin”) who were also enduring deprivation of their basic human rights, and one can see the obvious similarities to the 442nd Infantry Regiment, made up of mostly of Japanese-Americans out of the internment camps of World War II America. Their exemplary service in the war effort in Europe was instrumental in winning the respect and acceptance of the larger American society.

Unfortunately for those caught up in the turmoil at the end of feudal Japan and the dawning of the modern Japanese state, however, the end results were far different. It is my contention that the difference in basic worldview between the two societies is the main reason. The treatment of the Japanese-Americans by the US government was an aberration of the Judeo-Christian ethic and the basic human rights that naturally flow out of that worldview (where all humans are “created in the image of God”), whereas the continued discrimination faced by the burakumin even after their “emancipation” was consistent with this still prevailing worldview that focused on “kegare” and how such perceived “defilement” could be avoided or at least “cleansed.” (This included a strong sense of maintaining “purity” so that whatever was considered as being “different” was pushed away instead of being accepted.)

The forces that brought down the Tokugawa Shogunate were intent on restoring rule to the emperor (after some 265 years), and once the Tokugawa defeat became obvious, the struggle quickly ended. The net result was that the opportunity for the “eta” to win points by their brave service was quickly lost. Likewise, since the emperor system itself was predicated on the continuance of a hierarchical class system, there was a renewed effort to again strengthen the apartheid-like segregation that had been loosening up. For instance, when the emperor was to proceed from the palace in Kyōto to Ōsaka, an order went out to make sure no “hinin beggars” or “eta” would be within sight. “Eta” villages that were within sight of the route had to be hidden from view and their inhabitants were ordered to stay in their villages.

With the fall of the Tokugawa Shogunate and the opening up of Japan to the outside world again, the fledgling Meiji government was faced with numerous challenges in transforming Japan from a feudal state to one more in line with what they saw in the “superior” West (at least from the standpoint of military power and technology). Not only was there the issue of what to do with the former samurai warriors, but also the more difficult issue of what to do with the “eta/hinin.” Some pushed for a type of “affirmative action” plan to give training and then release them gradually into regular society according to their performance. The general consensus was that this shifting of individuals from outcaste status to commoner status should be done gradually, but with the rewriting of a whole host of laws that were interrelated, the authorities basically had to settle for a sudden end to the system.
The term used to describe this abandonment of the feudal social system is “kaihōrei” (解放令), which is translated into English as “Emancipation Edict” (or “Emancipation Proclamation”). Uesugi points out in his book, however, that the term “kaihō” (freedom) never appears even once in the entire document. The original document didn’t actually have a title as such, but the term used to refer to it was “Senmin Haishirei” (賤民廃止令), “Order to Abolish (System of) Ignoble Peoples.” In other words, it was simply a repealing of the class system as such and was not based in any concept of human rights and justice. Doing away with the feudal system, promoting industrialization and establishing things such as private ownership of property and a universal tax system meant that the old system of enforced class identity (including rules of where people could live) could no longer be maintained. Thus, ending the caste system was simply a matter of expediency. The term “kaihōrei” was first applied to the ending of the feudal caste system during the Taishō Era (1912-1926) as a part of “revisionist history.” The spin being put on it at that time was that the kind of discrimination going on in the Edo period was in reality against the will of the emperor, and so it was out of the great magnanimity of the emperor that these outcastes had be emancipated. Given these facts, one wonders why the term “kaihōrei” is still used to refer to this.

Similar to the continued discrimination faced by freed slaves in the US and elsewhere, the “shinheimin” (“new commoners”) as they called themselves, continued to face the same severe discrimination, and in fact, found themselves in some sense in even worse straits that before, as what few prerogatives they had under the old system were also taken away. Previously, their lands had not been taxed in deference to their existence “outside the system.” That was, of course, a burden they would have gladly borne if they had simply been accepted as equals in the general society. But centuries of being thought of as less than human and undeserving of equal treatment were so deeply ingrained in the public psyche that it was not something that could simply disappear overnight.

Obviously, the more than 130 years that have transpired since then are far more than “overnight,” and so we need to consider why it is that remnants of this discriminatory system still remain. Before proceeding to that subject, however, one other historical note of importance is what happened to the “hinin” as a result of the ending of the caste system. Unlike the “eta,” the “hinin,” for the most part, were quarantined in what were considered public lands, and so in one sense, their treatment was even more unfair. The “new commoners” at least ended up with the newly produced deeds to the plots of land they had lived on, but the “public” land on which the “hinin” had been forced to live was not deeded to them. In the long run, however, this may have worked to their advantage – at least that of their descendants, anyway – since their existence as a separate group, along with the discrimination that went along with it, has for the most part simply faded away.

There are exceptions to this, of course, as can be seen in the treatment of those with Hansen’s disease. Prior to the development of effective treatment of this communicable disease, the need to prevent its spread by taking steps to quarantine victims in colonies is understandable – even though the deplorable violations of human rights still deserve condemnation. However, with the development of effective medications from the 1940’s, any need to quarantine such people disappeared. Nevertheless, it was not until 1996 than Japan finally repealed this system of forced isolation in “leprosaria.” Again, it would seem, basic worldview beliefs are behind this. While perhaps not exactly the same as the “kegarekan” (feeling of defilement) that was the basis for such discrimination in ancient times, the related concept of excluding and marginalizing those who are different has remained strong in Japanese society.

Returning to the situation of the Meiji Era, the former outcaste groups found life very difficult. They now, however, had the freedom (in principle at least) to try to escape the poverty and discrimination they faced. Many of them jumped at the opportunity to leave Japan to work in other countries. Most of these early migrant workers were planning on saving up money they earned abroad and eventually returning to Japan, but many ended up staying, and some planned to emigrate from the beginning to escape the oppression they had endured for so long. In the late 1800’s and into the 1930’s, many thousands of Japanese immigrants settled in countries such as the United States, Brazil and Peru. No records exist that indicate what percentage of these people came from former “eta” and “hinin” backgrounds, but certainly a large percentage did.

On the home front, after the Meiji Restoration, the Meiji government proceeded with the plans to lay claim to the northern islands by encouraging settlement. However, since the caste system had been done away with, the original idea of “cleansing the eta” and sending them up as the forerunners was no longer part of the plan. In fact, the Meiji government decided to discourage large numbers of former “eta” from settling in Hokkaidō, wanting to keep that figure below 10%. So, while official discrimination was supposed to be ended, in reality it continued in numerous unofficial (or in this case, quasi-official) ways.

Much remains to be discussed about the history of buraku discrimination since the ending of the official caste system at the beginning of the Meiji Era. Why hasn’t such overt discrimination based solely on one’s ancient family heritage simply disappeared with the passage of several generations? In ancient times, buraku areas were located away from the main population areas, but as cities and towns expanded, these buraku were often surrounded by newer developments. Prior to government efforts to upgrade the infrastructure of former buraku areas in the 1960’s and 1970’s, these areas were very poor and underdeveloped, and that easily contrasted with the much superior infrastructure in the neighboring non-buraku areas. Likewise, because most people of buraku background were poor and did not have equal education opportunities, their advancement was further retarded.

The national and local governments have made attempts to rectify the situation through redevelopment projects, affirmative action programs in employment, and anti-discriminatory education in schools, but since many of the officials administrating these programs themselves had deep-seated prejudices against burakumin, the results have been less than satisfying. Not unlike the plight of many blacks in the American context, these programs have even inspired numerous complaints of “reverse discrimination,” merely adding to the common perception of these people being “different.” Being of buraku descent is still perceived in a very negative light by many Japanese. They may give lip-service to being against discrimination, but when, for instance, it comes to their child wanting to get married to a person of buraku descent, there is a knee-jerk reaction against that. Suddenly, fear of what one’s relatives might think overrides superficial pledges to equality, and great pressure is put on the young person to break off the engagement. Likewise, many private companies still want to avoid hiring people of buraku descent just “to play it safe,” since they’re afraid of potentially negative reactions from customers not wanting to associate with one of “those people.”

Thus, while gradually getting less common, these forms of discrimination still persist, and thus the work of the Buraku Liberation Center and other organizations working to end such discrimination will continue to be necessary for the foreseeable future.


Ed’s note: Tim Boyle was a founding member of the Alien Times in 1987, which was shortly after his arrival in Tsukuba, and he was managing editor until September 2007, when he moved down to the Osaka area to take up his new position at the “Buraku Liberation Center”, an agency of the United Church of Christ in Japan that works on human rights issues, particularly in relation to the continued discrimination against the descendants of the former outcastes of ancient Japanese feudal society.

Related Posts

Romanization of Asian Language Writing Systems

When it comes to languages that use script different from the Roman alphabet used in many European languages, a perennial problem is how to best represent the sounds of those languages in “romaji,” as romanized script is called here in Japan. Of course, if foreigners take the time to learn the local language and its writing system, then they can communicate directly with that. Needless to say, that is not a realistic option for those who can’t devote years of study, and even then, one still needs to at least begin with a romanized representation of the words one is learning. So, how were the various systems of romanization developed, and which is to be preferred?

With respect to the Japanese language, if a foreigner unfamiliar with Japanese sees a word such as “syukai,” how likely is it he or she will pronounce it “shukai?” About the same chance as the proverbial “snowball in hell,” since what usually comes out is something like “sai-yu-kai.” “Syu” makes sense from the standpoint of the Japanese phonetic system, where it is written as a combination of “し” (pronounced “shi” but sometimes written as “si,” another source of confusion) and “ゆ” (“yu”). In combined form, then, it comes out as “しゅ”, which logically could be romanized as “syu.” The problem is, of course, that a foreigner will likely think this represents two separate syllables, “sy” and “u,” and pronounce it accordingly. Thus, from that standpoint, “shu” is clearly a better choice.

So the question that really needs to be addressed is, “For whom is the romanization being produced?” Presumably, it is for the foreigner who hasn’t learned that language and needs a romanized writing system to be able to at least come close to correctly pronouncing unfamiliar words and names. It would seem, then, that the principle for deciding on a romanization system should be just that — namely, what system will make it easiest for such foreigners to most closely approach a proper pronunciation. In reality, however, this seemingly obvious principle is often overridden by all sorts of other competing factors, including cultural pride and politics.

Romanized Japanese is relatively easy to deal with, when compared to certain other Asian languages. Some, of course, are inherently difficult to represent in a romanized system, as various indicators need to be added to express such things as tones and other linguistic aspects not found in western languages (the tonal language of Chinese being a prime example of that).

The linguistic turmoil going on in Korea is an interesting example of how political considerations have trumped the pragmatic need of a romanization system designed for foreigners. Prior to the “turn of the century,” you would fly into “Kimpo” airport and perhaps take a trip to the southern city of “Pusan” to eat some “kimchi.” According to the newly imposed romanization system, however, to do the exact same thing today, you fly into “Gimpo” airport and take a trip to “Busan” to eat “gimchi!”

No, the Koreans have not suddenly changed the way they pronounce these words, and from what I, a foreigner who has only superficially studied Korean, can tell from what I actually hear them say, it sure sounds like the old system accurately portrayed these and numerous other words, whereas the new system at first glance just seems “nuts.” The Korean linguists who developed the new system, however, were not “nuts,” and there actually are logical reasons behind the need for a new system. It seems that the rationale presented is that in this age of the internet, the former “McCune-Reischauer” system caused too many problems. What was needed was a system that used only the ordinary English letters required by the internet and also could have a one-to-one correspondence between a certain Korean sound and its romanized equivalent. (In other words, two distinct Korean sounds shouldn’t look the same in romanization.)

While that is certainly a necessary property of modern romanized writing systems, in the case of Korea, it seems that politics also played a major role. The name of the former system, McCune-Reischauer, gives a hint of what is involved here. The new system, by the way, is called the “Sejong system,” and is named after the famous King who first commissioned scholars to come up with the ingenious “hangul” writing system over 500 years ago.

You’ll no doubt recognize the name “Reischauer,” as he was the American ambassador to Japan following WWII, among with many other notable achievements. His parents had come to Japan as missionaries, and so he was born and raised in Japan. Being fluent in Japanese and familiar with the culture, he was of immense importance in U.S.-Japan relations during and after the war. During the summer of 1937, Edwin Reischauer was on his way to China to research a paper he was writing in Japan, but the turmoil that took place in China at that time forced him to lay over in Korea for a couple of months.

The Japanese, who had ruled Korea since 1910, had come up with their own romanization system for use in Korean, but it had numerous problems, and so Reischauer worked together with a missionary named George McCune to devise a better system that could more accurately represent Korean sounds. That system was formally adopted in 1939, and it served well for many years, until the issue of the internet arose. The problem was that it included “diacritic” marks on some vowels to distinguish them, but these could not be used for web and email addresses. What was needed was a system that used only regular alphabet letters that would also have a one-to-one correspondence with specific sounds represented in hangul letters. (Similar issues exist in Japanese, with the lengthening of certain vowel sounds. For instance, the “o’s” in “Tokyo” are technically lengthened “o’s” that can be more accurately written as “Tōkyō.” But “ō” is not “internet-friendly.” It could be written with “oo” or “oh” to indicate this distinction, but most people deem it unimportant, and so “Tokyo” it is.)

So, are such distinctions in Korean so important that a slightly modified McCune-Reischauer system couldn’t be devised? While the subtleties of Korean pronunciation are beyond my expertise, it would certainly seem that the wholesale changes brought about by the new “Sejong system” involve a whole lot more than just making the system internet friendly. When I asked a friend of mine who is a long-term resident of Korea about this issue, he said, “When the decision to change the romanization was made, the foreign community was locked out of the process and a group of Korean linguists made all the decisions. Of course, Koreans resented the McCune-Reischauer system because of its Japanese connections and because it was done by foreigners.”

Just like any other sovereign people, the Koreans are, of course, free to make their own system whatever they want it to be. Just because native English speakers pronounce alphabet letters a certain way doesn’t mean that everybody has to follow suit. After all, are we going to dictate to the French that they shouldn’t spell “Bordeaux” the way they do and should instead change it to “English-friendly” “Bordoe?” Obviously not.

There is, however, a huge difference between that and the situation in Korea. Not only is there the issue of foreigners getting very confused by the difference between what the romanized spellings would seem to indicate and the way Koreans actually pronounce those words, but also, many Koreans are equally confused about English pronunciation because they are trying to sound out words based on the Korean romanization they are learning. The problems are so pervasive that there is active discussion going on about trying to revise the system again.

Frankly, I’ll take the problems with “romaji” we have here in Japan to the issues the Koreans face. Somehow, the linguistic issues surrounding “taking a trip from Tukuba to Tōkyō to eat some susi” don’t seem nearly as daunting as “flying into Gimpo Airport and taking a trip to Busan for some Gimchi.” Nevertheless, it would be nice to be consistent here in Japan as well, and “take a trip from Tsukuba to Tokyo to eat some sushi!”

Related Posts

Star Wars Celebration Japan

Star Wars Celebration Japan
When: July 19 (Sat) to July 21 (Mon), 2008
Venue: Makuhari Messe, Chiba Prefecture

Star Wars Celebration Japan promises to be one of the biggest international Celebrations ever. Please join us at the Makuhari-Messe in Chiba, near Tokyo, for three unforgettable days of Star Wars entertainment, events, exhibits, and fan fun, July 19-21, 2008.

Tickets:
Yoda 3-Day Premium Ticket: 22,000yen
Vader 1-Day Premium Ticket; 7,500yen
Standard 3-Day Adult Ticket: 10,000yen
Standard 3-Day Child (6 to 12 years old) Ticket: 5,000yen
Standard 1-Day Adult Ticket: 4,000yen
Standard 1-Day Child Ticket: 2,000yen

Star Wars Celebration Japan website:
http://www.celebrationjapan.jp/ (Japanese)
http://www.celebrationjapan.com/cj/ (English)

Related Posts

Enjoy the Moss, Get Rid of the Mould!

Most of the days during Japan’s month long rainy season (tsuyu), are overcast and damp, even when there is no actual precipitation. When it IS raining, it is as if your town or city has been transported into the shadowy depths of a thick, wet , forest. It can stay like that for days. For this reason, Japan is a veritable paradise for MOSS (koke苔), which thrives in such conditions. Taking a June stroll, umbrella in hand, within the precincts of some old shrine or temple is like an in-depth tour of the WORLD OF GREEN, with  mosses of varying degrees of verdure growing on stones, tree trunks, or the ground, forming delightful combinations.

It is clear that the darkness of the rainy season and the deep warm shades of moss have had a huge impact on Japanese aesthetics. For example, compare the Buddhist temples or clothes from the brighter lands of India or Thailand, with those of Japan. There are often bright, bold or shimmery colors and surfaces, which are needed so as not to be washed out by the brightness of the sun. In shadowy Japan, different , darker ,colors, more natural and earthy ,came to be utilized and loved. Moss and moss green have been an important part of this sensibility. This can be seen most clearly in Japanese gardening and landscaping, the cultivation of miniature trees (bonsai) and in fabric design.

There are several temples which are actually famous for their moss gardens, including Saiho-Ji and Gio-ji in Kyoto. Nearer to Tsukuba is Myoho-Ji in Kamakura. (Did you know that JR trains can be taken directly to Kamakura from Tsuchiura or Ushiku Stations during the summer?) These are nationally renowned Koke-dera (moss temples), but it is by no means necessary to leave our city to partake in the pleasures of moss viewing. As I mentioned above, the sacred grove of any shrine or the grounds of any temple will do, especially on rainy days.

Unfortunately, the same conditions which allow moss to thrive are favored by various types of mould and mildew and foreigners who come to live in Japan are driven to despair by their relentless proliferation. Walls, books, photos, are all common victims. Once I discovered that a pair of white sneakers I wanted to wear had turned black with mould! This is  not just a nuisance, but a health hazard as well.

Of course, this is a problem for the Japanese, too, but since their ancestors have had to deal with the problem for millennia, there are plenty of bits  of folk knowledge passed down from generation to generation which help  to cope.

The most important point to remember is good ventilation. Make sure that the air in a particular room does not stagnate too long. Whenever the sun DOES shine you might want to let its rays do their work on anything you are worried might get mouldy. Remember: the light of day is the best disinfectant!

A more recently developed trick for dealing with mold was introduced to me by Harumi Takaya, who is always a great source of information about traditional life in Tsukuba. This is the use of baking soda. For example, baking soda mixed in with your laundry detergent at a ratio of 3 to 1 will prevent your laundry from getting moldy (if like most Japanese, you don’t have a dryer). Putting a mixture of baking soda and water into a spray bottle and spritzing it on the walls etc… is also a good idea.

Don’t let the darkness and the rain get you down! Go out and explore Japans endless SHADES OF GREEN! For the summer months THESE are the Emerald Isles!

Related Posts

Where did all the butter go?

If you have tried to buy butter recently, you might be puzzled why some stores’ butter section has suddenly disappeared! At other stores there is a chink of space remaining but you would be very lucky to actually find any butter for sale. What happened?

It is a long and complicated story but basically a few years ago consumers in Japan weren’t buying enough milk. Dairy farmers were forced to throw away thousands of liters of milk every day. You might think they could have just cut back on production, but a dairy cow MUST be milked every day or she will get sick – hence the oversupply of milk. To solve the problem farmers cut back on the amount of cows they kept.

Fast forward a few years and now dairy products are in higher demand – especially butter and cheese. Farmers who once reduced their herds are now being asked to produce more. However, there are two big problems: firstly, it takes over two years for a dairy cow to mature and begin producing milk. That means it is going to be at least another 18 months before mature herds are ready. Secondly, farmers cannot afford to increase the number of cows they keep because of rising grain prices. The sale of milk from each cow simply
doesn’t cover the cost of feed and other production expenses.

If that weren’t enough, there is the world market to be considered.
Australia has always been a big exporter of butter, cheese and
other dairy products but the ongoing drought has hit that market hard.
And the Chinese market is demanding more and more dairy products.

So if you like baking, my best advice is to check the stores away from
the center of Tsukuba. Depending on the timing you can find butter in
some Kasumi Stores, Kadoya Supermarket, etc. I’ve also been told that
various stores in Tsuchiura and Ushiku are more likely to have stock.
Finally, try substituting oil for butter in baking – you might find that the
taste is just about the same and healthier as well!

[This article was originally written for the June issue of the Alien Times.]

Related Posts

Time To Go Through The Wringer Again!

Historically, the summer months were a time in which the inhabitants of the Japanese isles were susceptible to sickness and epidemics. The month-long rainy season often led to flooding, which was then followed by almost two months of intense heat and humidity. Perfect conditions for the incubation and spread of deadly bacteria. In modern times, government sponsorship of vaccination programs, and the very successful propagation of the rules of hygiene among the general public have pretty much put an end to the health hazards of summer. The early Japanese state had no recourse to modern medicine. It did, however, introduce a nation-wide government sponsored program with the aim of protecting the health of the populace living under its domain. In the Nara Period (710-794), the Japanese Court proclaimed that each year, two official purification rites be held for the physical and spiritual welfare of its subjects. One was to be held in June (夏越の祓、nagoshi no harae) and the other in December (年越の祓toshikoshi no harae).

The summer rites often, but not always, featured the use of a large ring, made of reeds or straw, through which those seeking purification would walk. The belief in the purifying powers of these vertical rings derives from a story in Japanese mythology in which the God Susanoo no Mikoto advises a poor man who has  helped him, to weave a ring of reeds and wear it around his waist to protect himself from an imminent epidemic. The man survived, and the ring’s reputation born. The passing-through-the-ring ceremony is usually called CHINOWA KUGURI (茅の輪くぐり), but in Ibaraki you will hear WAKUGURI more often.

You have a chance to witness or undergo this ancient rite this coming Saturday, June 29th at the Kaba-San Shrine (加波山神社, kabasan Jinja), just past Mt. Tsukuba, near Makabe. Things will get underway at 11:00 with a traditional sword drawing ritual (as you might know, swords have great powers of exorcism and purification in Japan). The  sword cuts through the air with a haunting WHOOSH, scaring off any lingering evil. The procession through the ring is then  led by the priest and a conch blower (the sound of this large shell is also known for its exorcistic powers!) and 2 men holding lion masks. After passing through the ring three times, the priest begins a purification ritual (o-harai),which takes about 30 minutes and culminates in the dispensing of sacred sake(omiki)to all the participants. Later  papers with the names and ages of worshippers written on them  are released into a stream near the summit of Mt. Kaba.

There are actually 3 shrines called kaba-San Jinja at present. The first one you come to after turning off the main road also has a ring set up,but there is no special ceremony(this shrine should also be visited if you make the trip to Mt Kaba.The Shrine I am discussing in the present article is a little further up the road,just next to the small Tobbaco Shrine.It CANT be missed as it is big, red and gaudy. In fact I cant recall having seen such a shrine in Japan. The decorative motifs are much more reminiscent of Singapore, a mix of Indian and Chinese. The ring itself also suggests that this custom might have Pacific island origins.

Mt. Kaba itself is well worth a visit anytime, for its nature, shrines and for its historical significance. You might not associate Ibaraki with political radicalism, but in fact, this region has long been associated with violent HOT-HEADS going all the way back to the rebel Taira no Masakado, the man who ruled this very area for 2 years as a virtually independent domain before being captured and beheaded in the late 10th century. Almost a thousand years later, in 1884, revolutionary activists inspired by the assassination of the Russian Tsar conceived a plan to strike at Japanese politicians and business leaders with home-made bombs. Their plan to set off bombs at a meeting in Utsunomiya in Tochigi was discovered and the plotters headed for the hills. In this case they fled to Mt Kaba. Battles ensued with a number of casualties on both sides.

If you have no time for chinowa kuguri this weekend, you will have a second chance, right here in Tsukuba, at the end of next month. See my Alien Times article: The Ancient Rite Of Chinowa-Kuguri at Tsukuba’s Hie Shrine.

If you are travelling around Japan this summer and visit some shrines, it is very likely that you will see these rings of straw set up on the path leading to the main hall. Now you will know what they are, and what they are for. Remember, the ring gives six whole months of protection, so why not go through it?

Related Posts